Jerusalem Bible?

Scottish Knight

Veteran
Feb 17, 2010
1,602
221
Scotland
✟10,580.00
Faith
Presbyterian
Marital Status
Married
there's the NAB too as well as the RSV CE and the NRSV CE. Also the Good News Bible catholic edition (although the last three are ecumenical translations with some revisions by catholic scholars, they've been approved and given the imprimatur
 
Last edited:
Upvote 0

MoreCoffee

Repentance works.
Jan 8, 2011
29,850
2,841
Near the flying spaghetti monster
✟57,848.00
Faith
Catholic
Marital Status
Private
Is this RC Bible the only version that comes as a direct translation from the Hebrew/Greek? Are there any other versions besides the Jerusalem that are translated directly from Hebrew/Greek?

Thanks. - Winter
In addition to the ones mentioned by Scottish Knight there is also the Christian Community Bible and the New Jerusalem Bible (successor to the Jerusalem Bible).
 
Last edited:
Upvote 0

Sarcalogos Deus

Welch Ein Mensch!
Jan 1, 2010
923
54
33
Archdiocese of Oklahoma City
✟8,843.00
Faith
Catholic
Marital Status
Married
Politics
US-Republican
The NAB, New Jerusalem, and Christian Community Bible are all Catholic translations from Hebrew/Greek instead of the Latin Vulgate.

I believe the last Catholic translation of the Vulgate into English was the Knox Bible, published in the late 40s, which was out of print until a few days ago.
 
  • Like
Reactions: Winter
Upvote 0

Anna Scott

Senior Member
May 29, 2009
997
102
Texas
✟21,987.00
Country
United States
Faith
Christian
Marital Status
Single
Politics
US-Others
there's the NAB too as well as the RSV CE and the NRSV CE. Also the Good News Bible catholic edition (although the last three are ecumenical translations with some revisions by catholic scholars, they've been approved and given the imprimatur

:thumbsup:

I have The Catholic Comparative New Testament, which contains the Douay-Rheims, RSV-Catholic Bible, NRSV-Catholic Bible (Anglicized), NAB, Jerusalem Bible, New Jerusalem Bible, Good News Translation, and Christian Community Bible. This is very helpful in comparing N.T. passages.


Is this RC Bible the only version that comes as a direct translation from the Hebrew/Greek? Are there any other versions besides the Jerusalem that are translated directly from Hebrew/Greek?

Thanks. - Winter

Winter,

The RSV and NRSV are used in the Catechism of the Catholic Church, Second Edition, The Catholic Bible Association obtained permission from the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States to use the RSV and NRSV.

Quote from the CCC:
Catechism of the Catholic Church, Second Edition
"Scripture quotations contained herein are adapted from the Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, 1971, and the New Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1989 by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States, and are used by permission. All rights reserved."
The New Revised Standard Version is a revision of the Revised Standard Version of 1952, which was a revision of the American Standard Version of 1901, which "embodied" earlier revisions of the King James Version published in 1611.

The NRSV draws upon discovery of documents in Semitic languages related to Hebrew, and the Dead Sea Scrolls. Scholars also made us of Biblia Hebraica Stuttgartensia (edition of Hebrew & Aramaic texts fixed by Masoretes (Jewish Scholars); ancient versions of Greek, Araamaic, Syriac, and Latin; and the most recent edition of The Greek New Testament (United Bible Societies). This is not an all inclusive list of sources.

The Catholic Bible Association adopted these ecumenical translations (RSV & NRSV) used primarily by non-Catholics and edited them for Catholic use. The RSV became the Revised Standard Version- Catholic Edition. It has been reissued under the title, The Ignatius Bible (there may be other titles out now).

This is a quote from the Introduction to the Catholic Edition of the Revised Standard Version, found in the The Catholic Comparative New Testament:
“This edition of the Revised Standard Version of the Bible has been prepared for the use of Catholics by a committee of the Catholic Biblical Association of Great Britain. It is published with ecclesiastical approval and by agreement with the Standard Bible Committee and the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States. . . . A small committee of members of the Catholic Bible Association was formed and permission obtained to examine this translation and suggest any changes that might be required to make it acceptable to Catholics. The Standard Bible Committee of the U.S.A. was then approached and they gave warm welcome to the proposal."
There were very few changes made to produce the RSV-Catholic Edition. Most changes involve what is placed in the main body of text and what is placed in the footnotes in the case of variants among early manuscripts. While commentaries reflect Catholic theology, the translation remains essentially unchanged.

Even though the RSV and NRSV are considered "ecumenical" translations, the Catholic Bible Association, explains their adoption of translations used primarily by non-Catholics---as reflected in this quote from the Introduction to the Catholic Edition of the Revised Standard Version, found in the The Catholic Comparative New Testament:
"For four hundred years, following upon the great upheaval of the Reformation, Catholics and Protestants have gone their separate ways and suspected each other's translations of the Bible of having been in some way manipulated in the interests of doctrinal presuppositions. It must be admitted that these suspicions were not always without foundation. At the present time, however, the sciences of textual criticism and philology, not to mention others, have made such great advances that the Bible text used by translators is substantially the same for all--Protestants and Catholics alike."
I think with the discovery of more and more ancient manuscripts and advancements in textual criticism, we are all drawing closer together in the Bibles versions/translations we use.

Peace and blessings,
Anna
 
Last edited:
Upvote 0

Sarcalogos Deus

Welch Ein Mensch!
Jan 1, 2010
923
54
33
Archdiocese of Oklahoma City
✟8,843.00
Faith
Catholic
Marital Status
Married
Politics
US-Republican
Wow, thank you all for the great info. Appreciate it. Very helpful.

I just have the Douhey Reimes which is English translation from Latin, so I was looking for something translated from the original language. I'll take a look at the recommendations.

If you want to stay in the same general style family as the Douay I'd go for the RSV-CE or RSV-2CE.
 
Upvote 0

Winter

Jesus, let it be ok
Jan 18, 2009
4,126
700
New England
✟25,253.00
Faith
Catholic
Marital Status
Married
Thanks Sarcalogous. Do you mean language? I'm ok with "thees" and "thous". And I certainly do not want any of those modern english language types - you know the ones that replace "he" with a universal term. Its not because I don't believe the messages were meant to be universal, but if they used "he" in the script then "he" is what I want to read. I can see the intention beyond the cultural term usage of the times. :)
 
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

LoAmmi

Dispassionate
Mar 12, 2012
26,944
9,715
✟209,533.00
Faith
Judaism
Marital Status
Married
Thanks Sarcalogous. Do you mean language? I'm ok with "thees" and "thous". And I certainly do not want any of those modern english language types - you know the ones that replace "he" with a universal term. Its not because I don't believe the messages were meant to be universal, but if they used "he" in the script then "he" is what I want to read. I can see the intention beyond the cultural term usage of the times. :)

What's interesting to me is that there are a few terms that refer to G-d that are feminine in the Hebrew. It's something you don't really get in English because we lack masculine and feminine words.
 
Upvote 0

Winter

Jesus, let it be ok
Jan 18, 2009
4,126
700
New England
✟25,253.00
Faith
Catholic
Marital Status
Married
What's interesting to me is that there are a few terms that refer to G-d that are feminine in the Hebrew. It's something you don't really get in English because we lack masculine and feminine words.

Interesting. Didn't know that.
 
Upvote 0

Sarcalogos Deus

Welch Ein Mensch!
Jan 1, 2010
923
54
33
Archdiocese of Oklahoma City
✟8,843.00
Faith
Catholic
Marital Status
Married
Politics
US-Republican
Thanks Sarcalogous. Do you mean language? I'm ok with "thees" and "thous". And I certainly do not want any of those modern english language types - you know the ones that replace "he" with a universal term. Its not because I don't believe the messages were meant to be universal, but if they used "he" in the script then "he" is what I want to read. I can see the intention beyond the cultural term usage of the times. :)

Well the RSV-CE is simply a Catholic version of the RSV which was itself an update of the ASV which was an update of the KJV (with which the Douay shares the same general style). The RSV-CE uses "Thee" and "Thou" when God is speaking or when someone is speaking to God, but other than that "you" is used. The RSV-2CE basically just removed the thees completely.
 
Upvote 0

jacks

Er Victus
Supporter
Jun 29, 2010
3,790
3,035
Northwest US
✟665,851.00
Faith
Christian
Marital Status
Married
Politics
US-Others
Hello:

A bit off topic but I was wondering if anyone could tell me if there is a difference in the Catholic and Protestant Bibles in the New Testament. I know the Catholic Bible has additional books in the Old Testament, but is the New Testament the same?

Thank you.
 
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

Scottish Knight

Veteran
Feb 17, 2010
1,602
221
Scotland
✟10,580.00
Faith
Presbyterian
Marital Status
Married
Hello:

A bit off topic but I was wondering if anyone could tell me if there is a difference in the Catholic and Protestant Bibles in the New Testament. I know the Catholic Bible has additional books in the Old Testament, but is the New Testament the same?

Thank you.

Yes,exactly the same
 
  • Like
Reactions: jacks
Upvote 0

Scottish Knight

Veteran
Feb 17, 2010
1,602
221
Scotland
✟10,580.00
Faith
Presbyterian
Marital Status
Married
Thank you. I really enjoy the New Jerusalem Bible and want to use it in my Bible studies, but don't want to be on a "different page", as it were, with my study mates.

I haven't used the New Jerusalem Bible myself but I hear it has a very good literary style.I almost got myself a copy a while back. How do you find it yourself?
 
Upvote 0

jacks

Er Victus
Supporter
Jun 29, 2010
3,790
3,035
Northwest US
✟665,851.00
Faith
Christian
Marital Status
Married
Politics
US-Others
I haven't used the New Jerusalem Bible myself but I hear it has a very good literary style.I almost got myself a copy a while back. How do you find it yourself?

I find it easy to read. It is a modern English vesion and I like the fact it uses the term Yahweh for Lord where appropriate. This helps avoid some confusions for me. The hardcover versions also usually has notes and references. I believe there is a 3rd edition coming out (if it isn't out already) but I'm unsure what changes that will bring. I would encourage you to check out this SITE For an online version, I think you will enjoy it.
 
Upvote 0
This site stays free and accessible to all because of donations from people like you.
Consider making a one-time or monthly donation. We appreciate your support!
- Dan Doughty and Team Christian Forums

LoAmmi

Dispassionate
Mar 12, 2012
26,944
9,715
✟209,533.00
Faith
Judaism
Marital Status
Married
I find it easy to read. It is a modern English vesion and I like the fact it uses the term Yahweh for Lord where appropriate.


That is unfortunate. It would be better to just leave it the four letters than to use the name that is in no way confirmed as correct.
 
Upvote 0