oh
I thought that the last time I looked in one it didn't have that...that was some time ago though...ugh
I don't have a lectionary to look at but I do own a big family NAB that I love for the categories which is set up on an altar in my house that I read in passing and an Ignatius RSV-CE and a 1866 DR.
I just went and checked the literal translation of St. Jerome's Vulgate [405] and it says:
Luk 1:28 et ingressus angelus ad eam dixit have gratia plena Dominus tecum benedicta tu in mulieribus
To English:
Luk 1:28 And entering, the angel said to her, Hail, one having received grace! The Lord is with you.
So knowing that St. Jerome translated the Textus Receptus as literally as possible in most instances (some exceptions) would presume this Vulgate translation is as close to the meaning of the original text as he could get and since both the Greek and Latin are dead languages that should be nearly exact in most instances. If any one knows if this is one of those exceptions or that the lectionary says something else please correct me.
Otherwise I see no problem with the NAB as approved by Rome, also not to say my big family NAB is on that mark either because I know there were changes made to it by Rome especially for the promulgation of the lectionary.
I have it in the Greek TR too but thats well, all Greek to me.
Do we have any Greek speakers who could translate this for us:
Luk 1:28 καιG2532 CONJ εισελθωνG1525 V-2AAP-NSM οG3588 T-NSM αγγελοςG32 N-NSM προςG4314 PREP αυτηνG846 P-ASF ειπενG3004 V-2AAI-3S χαιρεG5463 V-PAM-2S κεχαριτωμενηG5487 V-RPP-NSF οG3588 T-NSM κυριοςG2962 N-NSM μεταG3326 PREP σουG4771 P-2GS ευλογημενηG2127 V-RPP-NSF συG4771 P-2NS ενG1722 PREP γυναιξινG1135 N-DPF
It raises a good question though.
Does my NAB match the lectionary? I am not sure.
For me; "Having received grace" (LV), "full of grace" (DR), or "highly favored one" (NAB) are nothing to quibble about.