I'm not following this argument. You're saying that a possible meaning of hayah is became, and therefore it must mean this?
Any word can mean virtually anything in a certain context. What about the context here in Genesis 1 do you think mandates the translation "became."
BTW, there is not a single translation out there to my knowledge that uses this translation here in Genesis 1. Why do you suppose that is, if it's such a slam dunk case? And why do you believe was should be translated became? Do you think all occurrences of hayah should be translated became? Please explain.
It's all in this statement
Look at the text carefully you should see pretty clear the intended meaning. To paraphrase: In the beginning God created something, and here is what its initial form was like.
Reading my initial post,you should have seen that God did not create this earth in a state of ruin,He created it perfect,then He destroyed it....
He Did Not Create a Chaos
Strong's
Exhaustive Concordance: Hebrew and Chaldee Dictionary:
"1961.
hayah ... to
exist, i.e.
be or
become,
come to pass."
"8414.
tohuw ... to lie
waste; a
desolation (of surface)."
Genesis 1:1 In the beginning God created the heaven and the earth.
2 And the earth was [
or became — see Gen. 2:7; Strong's:
hayah] without form [Strong's:
tohuw], and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
[Genesis 2:7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became [Strong's:
hayah] a living soul.]
Isaiah 45:18 For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it
not in vain [Strong's:
tohuw] [RSV: he did not create a chaos], he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.
If one were to understand that there was a age before the one we are in now,the Word of God would really open up.....
He destroyed the earth because of satan's rebellion