By the way, the difference between "Qurbana" and "Qurbono" is that the first is East Syriac and the second is West Syriac. This is actually an interesting difference in the context of Syriac Christianity in India. Originally, the Church in India was
probably aligned with the Church of the East (East Syrian/"Nestorian" Church; the same one that the Chaldean Church in Iraq came out of in the 16th century or thereabouts). Even Malankara Orthodox Church admits this in several books I've read from their authors, though it is not entirely cut and dry (there is some evidence of Orthodox Syriac activity there dating to around the sixth century, though it is not conclusive), which means that prior to the arrival of the Portuguese and the later Coonan Cross Oath in 1653 (which consisted of a section of the preexisting Syriac Christians rejecting the authority of Rome in a very formal way), we can at best safely assume that the Syriac Christians in India would have been using East Syriac language and (probably?) East Syriac forms of worship. A few months after the Coonan Cross oath, the people elected Mar Thoma I (itself an East Syriac form; in West Syriac, the honorific used would be "Mor", not "Mar") as their bishop. Presumably because this did not happen within the confines of any particular church (the Indian Syriacs either being under the administration of the Portuguese following the Synod of Diamper in 1599 or existing in rebellion against that, as with the Coonan Cross Oath faction), the Coonan Cross oath people existed autonomously for a while until 1655, when Mor Gregorios Abdul Jaleel (who was then a delegate of the Syriac Orthodox Patriarch of Antioch, but would later serve as the Syriac Orthodox Archbishop of Jerusalem) came to Kerala to confirm his consecration.
So in the space of
only 56 years (1599 to 1655), the Christians in India went from being East Syrians (from some indeterminate point in the past to 1599), to "Latins" by force (the Synod of Diamper forced them to be under the direct administration of the Latin Archdiocese of Goa), to independent (as in, in communion with nobody, for the two years between the Coonan Cross Oath and the arrival of Mor Gregorios), to West Syrians/Orthodox. Perhaps it is not surprising, then, that you still hear East Syriac from these ritually West Syriac churches, given that the East Syrians helped sustain their church for 1500 years or so, versus the last ~400 years of communion with the Syriac Orthodox or the Latins, and only about 80 as a Malankara Catholic Church!
In fact, when searching for Malankara
Orthodox videos on Youtube, you will find a lot more under "Qurbana" (East Syriac) than "Qurbono" (West Syriac). And it seems like this is not random, i.e., those who post "Qurbonos" instead of "Qurbanas" quite consciously seem to use West Syriac. I don't even know either dialect, but from what I can tell in the video below, which is an Orthodox Qurb
on
o, the nouns (which, as you've probably noticed by now, have "o" in West Syriac but "a" in East Syriac, though the differences are not always that simple; there are other internal changes sometimes, e.g., W. Syriac
shafiro for E. Syriac
shapira, both meaning 'beautiful') seem to be all West Syriac forms: Aloho "God", Qadisho "holy", 'Isho Mshiho "Jesus Christ", etc. (instead of East Syriac
Alaha, Qadish, 'Isha Mshiha, etc.)