Featured are men and women's cultural attire from Chania (Χανιά) - especially Sfakia (Σφακιά), Heraklio (Ηράκλειο), Rethymno (Ρέθυμνο) - especially Anogeia (Ανώγεια), and Lasithi (Λασίθι).
Karpathos (Κάρπαθος) is part of the Dodecanese (Δωδεκάνησα), the Doric twelve islands of the south aegean. Their costumes are colourful and their ancient music is very lively.
Notes on the song:
'High Dance - Danced by men and women, it is the favourite dance of North Karpathos. Its main characteristic is the continuous leaps to an ever escalating rhythm, until the 'mantinades' (serenades) stop and only the instruments continue to play.
The dancers change the lead, when the leading dancer tires, he goes to the end with his partner and is replaced by the last couple. '
Singer: Andreas Fasakis
Translation:
The flower of May I put in my hair,
With its scent to draw my beloved near.
Like the cool breath of the East wind blowing,
So do you seem my star in the moon's shadow.
The song is ΜΙΑ ΩΡΑΙΑ ΒΟΣΚΟΠΟΥΛΑ - mia orea voskopoula (A beautiful shepherd girl), from Greek Traditional Music Collection VOL 11. EPIRUS.
The areas showcased in North Epirus (Βόρειος Ήπειρος) are:
1 - In Argyro Kastro (Αργυρόκαστρο) district: Argyro Kastro (Αργυρόκαστρο), Lyntzouria (Λυντζουριά), and Dropolis (Δρόπολις)
2 - In Delvino (Δελβινιον) and in Koritsa
The song is ΜΙΑ ΚΟΡΗ ΜΙΑ ΔΙΑΒΑΤΙΣΣΑ - 'Mia Kori mia diavatissa' - ('A Lass is Passing by'), taken from Guardians of Hellenism VOL 6 THRACE. The singer is famous Thracian Chronis Aidonidis (Χρόνης Αηδονίδης).
The areas of Thrace (Θράκη) shown in the video are: Xanthi (Ξάνθη), Rhodope (Ροδόπη) and Evros (Έβρου), which are in Greece. Kavakli is in Northern Thrace, which is in present day Bulgaria, and Makra Gefyra is in Eastern Thrace, which is in present day Turkey.
In Rhodopi, showcased are the Sarakatsani (Σαρακατσάνοι), the ancient shepherd tribe that has scattered all over Greece.
More on the song:
A Karsilamas from Western Thrace. The subject is common to many songs and is about the recognition of the woman by the husband.
Translation:
A lass, aman aman, a lass was passing by
A lass was passing by, a blue-eyed one,
When she goes in to weave, the trees and branches wither,
A passer by went by, the lass he greeted.
He greets her, she replies not, says not good day,
My lass, aman aman, my lass why don't you marry,
My lass why don't you marry and enjoy your youth,
And take a lad like a star, like the moon.
How can, aman aman, how can you tell me marry,
How can you tell me marry, when I have a husband,
A soldier, who has been gone, alas, these four years.
In Evros, the municipalities covered are: Alexandroupoli (Αλεξανδρούπολη) , Didymoteicho (Διδυμότειχο), Metaxades (Μεταξάδες), Soufli (Σουφλί) and Vyssa (Βύσσα).
The song is ΔΩΣ' ΤΟΥ ΠΕΡΑ, ΔΩΣ' ΤΟΥ ΠΕΡΑ - 'Dos tou pera, dos tou pera ' (Swing your skirt). Sung by Irene Derebey and Ourania Sinopoulou. From Guardians of Hellenism VOL 1. Chios, Mytilene, Samos and Ikaria
About the song:
'Swing your skirt - Also known as 'Mother-in-law', to the rhythm of the jumping dance of Ikaria. .'
Translation of lyrics:
'Swing it to, swing it fro,
Swing your skirt to billow,
Swing it to look pretty
And give spice to the dance.
This earth that we walk on,
We'll all enter it one day.
This grassy earth eats maidens and youths.
Oh I wish my mother-in-law would go to the mountain and the air.
Oh bad luck! Mother-in-law,
You didn't come on Monday,
Only you came on Saturday
When everything was a mess!'
About the style of the video:
For the Traditional Costumes of the North Aegean set, I focused a little bit more on the landscape and people of the Islands along with some pictures of their beautiful costumes.
The song is ΕΧΑΣΑ ΜΑΝΤΗΛΙ - 'Ehasa mantili' (I Lost My Kerchief), taken from the Guardians of Hellenism Vol. 1 (Chios, Mytilene, Samos, Ikaria).
About the song:
'One of the most well-known songs, the music of which, though possibly older, was used in the Armenian operatta 'Leblemitzi Horboraga', by Dihran Tsohatzian. The operatta was performed from 1883 and for many years in all the large cities of Asia Minor, in Constantinople and also in Athens. The music of the song was soon popular in the Balkans and Asia Minor, with many existing verses adapted to it.'
Translation:
I lost a kerchief with a hundred florins,
They told me it had been found by a maid from Bournova,
Give me the kerchief and keep the florins,
It was embroidered for me by a maid of Mytilene.
Won't you give it to me, won't you sell it to me?
I will only have it to torment you!
Oh me, how lovely it is when dawn is sweetly breaking!
Joy to the heart that doesn't sigh!
About the video:
For the Traditional Costumes of the North Aegean set, I focused a little bit more on the landscape and people of the Islands along with some pictures of their beautiful costumes.
Lesvos was inhabited by Aeolians in ancient times, and was the birthplace of Terpandros, Sappho, Arion, Alkaeos, Menandros and Theophrastos. It has retained the Smyrna traditions of dirges and love couplets, as well as the brass wind instruments.